詳細講述了馬克思主義早期如何在中國傳播和翻譯的一本史記,馬克思主義在中國的早期翻譯與傳播pdf是高清原版的掃描版本,字跡清晰,完全免費閱讀,需要的朋友可免費下載。
馬克思主義在中國的早期翻譯與傳播圖片預覽
書本摘要
正馬克思主義作為中國社會主義理論體系的重要內(nèi)容,對指導我國社會主義發(fā)展作用關鍵、影響重大。俄國十月革命的一聲炮響,給中國送來了馬克思主義,也給在黑暗中掙扎迷惘的國人帶來了思想光明。而這一切的開始都源于馬克思主義在中國早期的翻譯與傳播!恶R克思主義在中國的早期翻譯與傳播》(方紅著,上海三聯(lián)書店2016年版)一書分析了早期翻譯和傳播的階段化特征,并對傳播背景和一些比較重要的基本理論進行了分析和闡述。馬克思主義誕生時期,正是我國完全淪為半殖民地半封建社會的時期。
書評介紹
19世紀末馬克思主義之所以能夠傳入中國,得益于一大批留洋海外的先進知識分子,這個留學生群體大量翻譯了馬克思主義經(jīng)典著作,在"五四"運動推動下,馬克思主義得以在中國大地上廣泛傳播. 雖然俄國十月革命為中國送來了馬克思主義,但馬克思主義得以傳播離不開早期的翻譯. 馬克思主義傳入我國以后與中國具體實際相結合逐漸走向中國化和本土化,成為中國共產(chǎn)黨的指導思想. 馬克思主義著作在翻譯過程中由于不同的政治立場,不同階級翻譯時所表達的思想傾向和翻譯目的也各不相同,同一著作的不同譯本具有不同的政治性和階級性. 最早接觸馬克思主義的封建地主階級知識分子對馬克思主義抱有抵制的態(tài)度;維新派的翻譯觀則側重于西方先進國家的歷史、政治和法律制度等,他們對馬克思主義持防范和排斥的態(tài)度;資產(chǎn)階級革命派對馬克思主義的態(tài)度比較暖昧,他們有選擇性地翻譯一些馬克思主義著作,其目的是為了滿足自身需求;那些具有進步思想的先進知識分子受到俄國革命的鼓舞,開始研究與翻譯馬克思列寧主義著作,他們翻譯的馬克思主義著作大都具有強烈的中國特性,其目的就是為了尋找救國救民的道路,因而具有強烈的現(xiàn)實性、目的性和實踐意義.
相關新聞
馬克思主義自19世紀末傳入中國,20世紀初期得到傳播。最初,中國人從接觸歐洲的各派社會主義學說中,知道了馬克思的名字和馬克思主義學說的零星片斷。1899年由廣學會主辦的《萬國公報》(月刊)分期刊登了英國進化論者頡德所著《社會進化論》前三章的中文譯文,其中提到了馬克思及其《資本論》,這是中國最早涉及馬克思主義和出現(xiàn)“馬克思”譯名的中文出版物。1902年梁啟超在《新民叢報》上提到“麥喀士(馬克思),日爾曼人,社會主義之泰斗也”。其后,《近世社會主義》一書摘譯了《共產(chǎn)黨宣言》的片斷。1906年朱執(zhí)信在《民報》上發(fā)表《德意志社會革命家小傳》,部分地介紹馬克思和恩格斯的生平和《共產(chǎn)黨宣言》、《資本論》的一些要點。1912年孫中山在《社會主義派別及其批評》中,稱贊馬克思“發(fā)闡真理,不遺余力”。但在當時的中國人中知道上述內(nèi)容的人很少,即使是先進者也不能區(qū)別馬克思主義同其他社會主義派別。
- PC官方版
- 安卓官方手機版
- IOS官方手機版